|
Сегодня поговорим о современных эвфемизмах - "смягченных" словах и
выражениях. Существительное associate часто значит "компаньон", член
товарищества, член-корреспондент Академии наук. Однако, скажем, в
американском универмаге associate - это просто продавец. В торговой сети крадут. Это приводит к "сокращение запасов товаров",
или inventory shrinkage. Борьба с "усушкой" входит в задачи отдела
loss prevention - "профилактики потерь". Если секретарь или автоответчик госпожи Джонс вам сообщает Ms. Jones
is away from her desk, то, быть может, она от стола вовсе не отходила,
и не может или не хочет с вами разговаривать. На американских автострадах реклама Travel Center не значит
"центр путешествий", а точка обслуживания автотуристов с АЗС и придорожным
магазином или закусочной. Вдали от автострад встречаются придорожные желтые щиты со словами NO
OUTLET. О штепсельной розетке, фирменном магазине или "отдушине" речи
нет. Раньше писали просто DEAD END - "тупик". Однако как можно жить
в роскошном доме, если поблизости желтый щит намекает на "тупиковую
ситуации", "безысходность" "обреченность"? Вместо этого куда приятнее
видеть NO OUTLET. Оценка This is an explicit movie чаще всего говорит не о ясности
или искренности фильма, а том, что он порнографичен. В этой связи заметим что frank exchange of views - "откровенный
обмен мнениями" - на деле говорит о предельной ясности, граничащей с
дракой. В заключение несколько примеров. John started out as an associate at
a travel center but soon was put in charge of loss control - "Джон
начал работать продавцом в центре автотуризма, но вскоре ему доверили
борьбу с хищением". If you see a NO OUTLET sign, step on your
brakes - "Увидев щит с надписью "Тупик", начните тормозить".
Explicit materials may lead to frank exchanges of views -
"Порнография может привести к горячим спорам".
|