|
lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk.- Кот лакал
молоко. lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" - это наше "выстрелить в
воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не
произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his
joke laid an egg.-Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая
не произвела никакого эффекта. lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard
something about the price for sugar should go up and she laid in hundred
pounds.- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как
подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки). lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box
fighters laid into each other as soon as bell rang.- Как только прозвучал
гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать
физически): The senator laid into the President.- Сенатор наехал (в
дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко
случается. lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid
off the boundaries.-Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать
от работы: - Then my company finished the contract for producing the
fabric and laid off us, the office staff.- Затем наш контракт по
производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3.
оставлять в покое: - Lay off me, you, bothering bee.- Оставь меня в покое,
ты., назойливая муха! - возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то
спрашивающему его Джону. lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid
out by the undertaker.- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2.
вырубить, уложить наповал: - Then our Nicky laid this fucking guy out in
the second round.- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца
во втором раунде! 3. планировать: - Listen me up Johnney. I got a job laid
out for you.- Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально
для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: - Hey, Michael, our
boss laid out the job for us.- Привет, Майкл,- встречает сержанта Холдуина
Ле Пешен,- тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5.
выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): - Can you say
me how much did you lay out for this new lemon\'1 - Ты можешь мне сказать,
сколько выложил за эту колымагу?- спрашивает Мик Джона, разглядывая его
новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день
получения родительских прав. leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с
американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде
бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у
него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его
супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим
самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work,-
"беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на
Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man - человек,
который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна,- ему на это
все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура... Таких вот
парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами.
Но Джон был все же не такой. leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси...".
lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в
механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и
пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon.- Мои часы -
халтура". let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай
прошлогодний снег: - OK, let\'s stop this stupid quarrel. Let bygones be
bygones, well? - Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то
было. Кто старое помянет, тому глаз вон,- говорит ковбой Билл другу Джону,
когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона,
который куда-то затащили дети Билла.
|